THE KINGDOMS AND LANDS OF THE CROWN OF RUTHENIA AND THE LANDS REPRESENTED IN THE COUNCIL OF KARNIA
OS REINOS E TERRAS DA COROA DA RUTÊNIA E AS TERRAS REPRESENTADAS NO CONSELHO DA KÁRNIA
OS REINOS E TERRAS DA COROA DA RUTÊNIA E AS TERRAS REPRESENTADAS NO CONSELHO DA KÁRNIA
On this important day for the Christian world, Christmas becomes a special day for values that are universal and must reach far beyond the boundaries of religion. Kindness, charity, generosity, hope and the desire to serve others are intrinsic characteristics of the holiday. Today, in this Empire, it is present in each of us, citizens and friends.
Nesse importante dia para o mundo cristão, o Natal se faz um dia especial para valores que são universais e que devem alcançar muito além das fronteiras da religião. Bondade, caridade, generosidade, esperança e o desejo de bem servir o próximo são características intrínsecas ao feriado e que hoje, neste Império, se faz presente em cada um de nós, cidadãos e amigos.
As traditional as this speech is the festive moment We see most of my compatriots engaging with their families and friends. We must always remember the importance of surrounding ourselves with those whom we love and respect. To achieve our goals, we will always need support and as such in our lives as individuals alien to micronationalism, the Karno-Ruthenian Empire will always need the support of those who compose it; after all, we are an extension of what we can muster as a group.
Tão tradicional quanto esse discurso é o momento festivo que Nós vemos a maioria de meus compatriotas se engajar com suas famílias e amigos. Devemos sempre lembrar da importância de nos cercarmos daqueles a quem amamos e respeitamos. Para alcançarmos nossos objetivos, sempre precisaremos de apoio e tal qual em nossas vidas enquanto indivíduos alheios ao micronacionalismo, o Império da Kárnia-Rutênia sempre precisará de apoio daqueles que a compõe; afinal, somos uma extensão do que conseguimos reunir enquanto grupo.
On this date that is especially dear to me, We wish you, who reads this speech, a fellow countryman, a friend of our Empire, a Merry Christmas and a prosperous New Year. May the values represented by this magnificent day guide your year of 2O18 and together we can practice the motto of our empire - that we be indivisible and inseparable, towards a better, more just, more human world.
Nesta data que me é especialmente cara, Nós desejamos à você, que lê esse discurso, seja um compatriota, seja um amigo de nosso Império, um Feliz Natal e um próspero Ano Novo. Que os valores representados por esse dia magnífico norteiem o seu ano de 2O18 e que juntos, possamos praticar o lema de nosso Império - que sejam indivisíveis e inseparáveis, rumo à um mundo melhor, mais justo, mais humano.
God bless you all.
Que Deus os abençoe à todos.
Nesse importante dia para o mundo cristão, o Natal se faz um dia especial para valores que são universais e que devem alcançar muito além das fronteiras da religião. Bondade, caridade, generosidade, esperança e o desejo de bem servir o próximo são características intrínsecas ao feriado e que hoje, neste Império, se faz presente em cada um de nós, cidadãos e amigos.
As traditional as this speech is the festive moment We see most of my compatriots engaging with their families and friends. We must always remember the importance of surrounding ourselves with those whom we love and respect. To achieve our goals, we will always need support and as such in our lives as individuals alien to micronationalism, the Karno-Ruthenian Empire will always need the support of those who compose it; after all, we are an extension of what we can muster as a group.
Tão tradicional quanto esse discurso é o momento festivo que Nós vemos a maioria de meus compatriotas se engajar com suas famílias e amigos. Devemos sempre lembrar da importância de nos cercarmos daqueles a quem amamos e respeitamos. Para alcançarmos nossos objetivos, sempre precisaremos de apoio e tal qual em nossas vidas enquanto indivíduos alheios ao micronacionalismo, o Império da Kárnia-Rutênia sempre precisará de apoio daqueles que a compõe; afinal, somos uma extensão do que conseguimos reunir enquanto grupo.
On this date that is especially dear to me, We wish you, who reads this speech, a fellow countryman, a friend of our Empire, a Merry Christmas and a prosperous New Year. May the values represented by this magnificent day guide your year of 2O18 and together we can practice the motto of our empire - that we be indivisible and inseparable, towards a better, more just, more human world.
Nesta data que me é especialmente cara, Nós desejamos à você, que lê esse discurso, seja um compatriota, seja um amigo de nosso Império, um Feliz Natal e um próspero Ano Novo. Que os valores representados por esse dia magnífico norteiem o seu ano de 2O18 e que juntos, possamos praticar o lema de nosso Império - que sejam indivisíveis e inseparáveis, rumo à um mundo melhor, mais justo, mais humano.
God bless you all.
Que Deus os abençoe à todos.
ഽഽ
Hofbau, 24 DECEMBER 2O17. — His Imperial and Royal Majesty, the Emperor-King.
Hofbau, 24 de DEZEMBRO de 2O17. — Sua Majestade Imperial e Real, o Imperador-Rei.
Hofbau, 24 DECEMBER 2O17. — His Imperial and Royal Majesty, the Emperor-King.
Hofbau, 24 de DEZEMBRO de 2O17. — Sua Majestade Imperial e Real, o Imperador-Rei.